<Header>
<Author: 王維>
<Title: 竹裏館>
<Format: 五言絕句>
<Year: 1919>
<BookName: Gems of Chinese Verse>
<Translator: W. J. B. Fletcher>
<TranslatedTitle: THE MOON>
<BookPage: 123>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
獨坐幽篁裏，
彈琴復長嘯；
深林人不知，
明月來相照。
<End Poem>
<Translation>
In bamboo thicket hid, sitting alone am I.
First my guitar I strum; then stop to whistle a while.
Amid the grove so thick, no mortal can me spy.
But we behold each other, the lucent Moon and I.
<End Translation>